La qualité de la communication est une valeur dans le commerce et les affaires. La qualité de la langue en fait partie. Maîtrise, clarté et efficacité sont ses maîtres mots. Des anglicismes fréquents dans le domaine de la gestion nuisent à cette qualité : ce sont des indésirables.
La plupart des langues font des emprunts à d’autres, et c’est normal. Ainsi, certains mots anglais ont été adoptés depuis longtemps en français et certains se sont transformés et ont donné naissance à des mots français. Mais ce n’est pas le cas de tous.
Quand les emprunts se multiplient, le vocabulaire français se trouve appauvri et parfois méconnu. Certains domaines d’activité, comme la gestion et l’informatique, risquent de ne plus s’exprimer que dans une autre langue que le français... et de devenir difficilement compréhensibles pour beaucoup de francophones.
Voici, sur une centaine d’anglicismes déconseillés, une formation accessible et dynamique.
Objectifs
Sensibiliser à la nature et à la présence des anglicismes
Apprendre à reconnaître les anglicismes à éviter
Apprendre à remplacer les anglicismes par des mots français
Enrichir son vocabulaire et sa qualité de communication à l’oral et à l’écrit
Public cible
Cette formation a été élaborée pour correspondre à la réalité langagière des entreprises et des commerces. Elle s’adresse donc principalement :
au personnel et aux gestionnaires de ces établissements,
aux responsables de la communication orale et écrite,
aux étudiants et étudiantes du domaine commercial et de la gestion.
Elle s’adresse également à toute personne soucieuse de parler et d’écrire un français de qualité.
Contenu
Introduction
Pour moi, un anglicisme, c'est...
On commence
Informatique
Pourquoi éviter les anglicismes ?
Ressources humaines
Les anglicismes ont-ils un impact sur la communication ?
Publicité et commerce
Mes indésirables
Comptabilité et services juridiques
Adopté !
Au bureau comme ailleurs
L'affaire de tout le monde
Conclusion
Répertoire
ça a l'air très intéressant.